Claude Code Plugins

Community-maintained marketplace

Feedback

video-script-collaborial

@alchaincyf/glm-claude
17
0

将视频脚本转换为更适合实际录制的口语化表达,去除书面化语言,增加自然感和亲和力。当用户提到"视频脚本"、"录制"、"口语化"、"自然一点"、"像说话一样"、"太书面了"时使用此技能。

Install Skill

1Download skill
2Enable skills in Claude

Open claude.ai/settings/capabilities and find the "Skills" section

3Upload to Claude

Click "Upload skill" and select the downloaded ZIP file

Note: Please verify skill by going through its instructions before using it.

SKILL.md

name video-script-collaborial
description 将视频脚本转换为更适合实际录制的口语化表达,去除书面化语言,增加自然感和亲和力。当用户提到"视频脚本"、"录制"、"口语化"、"自然一点"、"像说话一样"、"太书面了"时使用此技能。

视频脚本口语化审校

何时使用此Skill

当用户出现以下任一需求时,使用此技能:

  • 审校"视频脚本"、"录制脚本"
  • 要求"口语化"、"自然一点"、"像说话一样"
  • 觉得脚本"太书面了"、"太正式"、"不自然"
  • 希望脚本"更适合录制"、"说出来更顺"
  • 需要增加"亲和力"、"生活化"的表达

核心目标

将正式的书面脚本转换为自然流畅的口语化表达,让视频听起来更像是真实对话而不是照本宣科,显著提升视频的亲和力和观看体验。

执行流程

第一遍:书面化词汇替换 (P0级转换)

目标:去除明显的书面化表达

重点替换

  1. 动词替换

    • ❌ "进行" → ✅ "做"、"搞"、"弄"
    • ❌ "实现" → ✅ "做到"、"完成"
    • ❌ "提供" → ✅ "给"、"提供给大家"
    • ❌ "导致" → ✅ "造成"、"所以"
    • ❌ "面临" → ✅ "遇到"、"碰到"
  2. 连接词替换

    • ❌ "因此" → ✅ "所以"、"这样"
    • ❌ "然而" → ✅ "但是"、"不过"
    • ❌ "此外" → ✅ "而且"、"另外"
    • ❌ "综上所述" → ✅ "总的来说"、"所以说"
  3. 名词替换

    • ❌ "该产品" → ✅ "这个产品"、"它"
    • ❌ "此方法" → ✅ "这个方法"、"这种方法"
    • ❌ "用户" → ✅ "大家"、"你们"、"我们"

第二遍:句式结构调整 (P1级转换)

目标:让句式更符合口语表达习惯

句式优化

  1. 长短句结合

    • 避免过长的复合句
    • 使用更多短句表达
    • 保持自然的说话节奏
  2. 倒装和省略

    • 使用"是...的"强调结构
    • 适当省略主语或宾语
    • 使用插入语增加自然感
  3. 语气词添加

    • 适当使用"啊"、"呀"、"呢"、"吧"
    • 增加感叹词"哇"、"哎呀"、"嗯"
    • 使用"对了"、"其实"、"说真的"等

第三遍:对话感增强 (P2级优化)

目标:增加互动感和真实对话感

互动元素

  1. 设问句使用

    • "大家猜猜看结果怎么样?"
    • "你们有没有遇到过这种情况?"
    • "是不是很简单?"
  2. 反问句表达

    • "这很困难吗?其实一点也不难。"
    • "你学会了吗?我相信你已经会了。"
  3. 直接称呼

    • "朋友们"、"大家好"、"各位小伙伴"
    • "我想告诉大家..."
    • "你们一定要记住..."

第四遍:情感色彩添加 (细节优化)

目标:增加情感表达和个性化色彩

情感元素

  1. 情绪词汇

    • "真的很棒"、"超级有用"
    • "太神奇了"、"简直不敢相信"
    • "有点小失望"、"挺意外的"
  2. 个人表达

    • "我觉得"、"在我看来"、"说实话"
    • "我个人的经验是..."
    • "让我印象最深的是..."
  3. 比喻和拟人

    • 使用生活化的比喻
    • 增加拟人化的表达
    • 让抽象概念更具体

具体转换示例

示例1:产品介绍类

原文(书面化)

本产品采用了先进的人工智能技术,能够为用户提供高效的解决方案。
该产品具备以下特点:操作简便、功能强大、性能稳定。
用户可以通过简单的操作实现复杂的功能需求。

转换后(口语化)

今天给大家介绍的这个产品,真的让我很惊喜!
它用的是最先进的人工智能技术,但是用起来超级简单。
你们猜怎么着?很多复杂的功能,点几下就搞定了!
操作简单、功能强大、用起来还很稳定,简直就是神器啊!

示例2:教程类

原文(书面化)

首先,我们需要进行准备工作。其次,按照步骤执行操作。
最后,对结果进行验证。此方法适用于大多数场景。

转换后(口语化)

好,那我们现在就开始!
第一步,我们先做一些准备工作,这个很重要哦。
然后呢,跟着我一步一步来操作,很简单的。
最后,我们看看结果怎么样。这个方法基本上什么情况都能用!```

### 示例3:观点分享类
**原文(书面化)**:

根据我的观察,这种现象具有普遍性。 我认为,解决这个问题需要多方面的努力。 因此,我们应该采取更加积极的应对策略。


**转换后(口语化)**:

说真的,我最近发现这个问题真的很普遍。 我觉得要解决这个问题,光靠一个人可不行。 所以啊,我们得换个思路,用更积极的方法来应对。


## 分场景优化建议

### 1. 知识科普类视频
**口语化重点**:
- 多用设问和互动
- 增加生活化比喻
- 保持专业性的同时增加亲和力

### 2. 生活分享类视频
**口语化重点**:
- 强调个人感受和体验
- 使用更多语气词和感叹
- 增加与观众的直接对话

### 3. 教程演示类视频
**口语化重点**:
- 强调步骤的清晰性
- 增加鼓励和引导性语言
- 保持节奏的轻快感

### 4. 产品评测类视频
**口语化重点**:
- 突出真实使用感受
- 增加对比和评价
- 保持客观性的同时表达观点

## 质量检查标准

### 流畅度检查
- [ ] 读起来不拗口
- [ ] 说话节奏自然
- [ ] 没有长难句
- [ ] 句式多样化

### 自然度检查
- [ ] 像真实对话
- [ ] 没有书面化痕迹
- [ ] 语气词使用恰当
- [ ] 情感表达真实

### 亲和力检查
- [ ] 有互动感
- [ ] 有个人特色
- [ ] 观众容易产生共鸣
- [ ] 表达有温度

## 特殊注意事项

### 1. 保持原意不变
- 确保核心信息不丢失
- 关键数据和事实要准确
- 逻辑关系要保持清晰

### 2. 避免过度口语化
- 不要使用过于随意的表达
- 保持基本的语言规范
- 避免使用不合适的网络用语

### 3. 考虑录制场景
- 考虑视频的整体风格
- 适配目标观众的接受度
- 保持个人风格的一致性

---
*最后更新:2024年*