| name | chinese-zotero-import |
| description | Import Chinese language works into Zotero with proper pinyin transliteration and translations following Chicago style guidelines |
Chinese to Zotero Import Skill
This skill helps you create properly formatted Zotero entries for Chinese language sources, following Chicago Manual of Style guidelines for Chinese, Japanese, and Korean languages (Sections 11.89-99).
When to Use This Skill
Use this skill when the user provides:
- A Chinese bibliography reference that needs to be imported into Zotero
- A PDF of a Chinese document (government document, journal article, book, web resource)
- Chinese metadata that needs proper transliteration and formatting
Chicago Style Requirements for Chinese Sources
According to Chicago style, citations should include:
- Transliteration (REQUIRED): Pinyin transliteration using Library of Congress Romanization practices
- Original Chinese characters (OPTIONAL): Included after the transliteration
- English translation (RECOMMENDED): In square brackets after the Chinese characters
Example Chicago Citation Format
Hua Linfu 華林甫. "Qingdai yilai Sanxia diqu shuihan zaihai de chubu yanjiu" 清代以來三峽地區水旱災害的初步硏究 [A preliminary study of floods and droughts in the Three Gorges region since the Qing dynasty]. Zhongguo shehui kexue 中國社會科學 1 (1999): 168–79.
Field Format Convention
For RIS entries, combine transliteration, Chinese characters, and translation in each field:
Author:
[Transliteration] [Chinese characters]- Example:
Hua, Linfu 華林甫
- Example:
Title:
[Transliteration] [Chinese characters] [English translation in brackets]- Example:
Qingdai yilai Sanxia diqu shuihan zaihai de chubu yanjiu 清代以來三峽地區水旱災害的初步硏究 [A preliminary study of floods and droughts in the Three Gorges region since the Qing dynasty]
- Example:
Journal/Publisher:
[Transliteration] [Chinese characters]- Example:
Zhongguo shehui kexue 中國社會科學
- Example:
Workflow
Step 1: Extract Metadata
When the user provides a Chinese reference or PDF:
Extract or request the following metadata:
- Author(s) (Chinese characters)
- Title (Chinese characters)
- Publication type (journal article, book, government document, web resource, etc.)
- Journal/Publisher name (if applicable, in Chinese)
- Date/Year
- Volume, Issue, Pages (for articles)
- URL (for web resources)
- DOI (if available)
If reading a PDF, extract text and identify key metadata fields
Step 2: Generate Pinyin Transliterations
For each Chinese text field (author, title, journal name):
Generate pinyin transliteration following these rules:
- Use proper pinyin romanization with tone marks or numbers removed
- Capitalize proper nouns and first word of titles
- Use spaces appropriately between words/syllables
- Follow Library of Congress Romanization practices
Present transliterations to the user for verification
Step 3: Request English Translations
For titles and other important fields:
- Either generate or request English translations
- Translations should be concise and descriptive
- Present to user for confirmation
Step 4: Create RIS File
Generate a properly formatted RIS file with the following structure:
For Journal Articles:
TY - JOUR
AU - [Last, First (transliteration)] [Chinese characters]
TI - [Title (transliteration)] [Chinese characters] [English translation in brackets]
T2 - [Journal name (transliteration)] [Chinese characters]
PY - [Year]
VL - [Volume]
IS - [Issue]
SP - [Start page]
EP - [End page]
UR - [URL if available]
DO - [DOI if available]
ER -
For Books:
TY - BOOK
AU - [Last, First (transliteration)] [Chinese characters]
TI - [Title (transliteration)] [Chinese characters] [English translation in brackets]
PB - [Publisher (transliteration)] [Chinese characters]
CY - [City]
PY - [Year]
UR - [URL if available]
ER -
For Government Documents:
TY - RPRT
AU - [Author/Agency (transliteration)] [Chinese characters]
TI - [Title (transliteration)] [Chinese characters] [English translation in brackets]
PB - [Publisher/Agency (transliteration)] [Chinese characters]
CY - [City]
PY - [Year]
UR - [URL if available]
ER -
For Web Resources:
TY - ELEC
AU - [Author (transliteration)] [Chinese characters] (if available)
TI - [Title (transliteration)] [Chinese characters] [English translation in brackets]
PB - [Website name (transliteration)] [Chinese characters]
PY - [Year]
UR - [URL]
DA - [Access date, format: YYYY/MM/DD]
ER -
Step 5: Save and Present
- Save the RIS file with a descriptive filename based on the author/title
- Present the RIS content to the user for review
- Offer to open the file in BBEdit for editing
- Provide instructions for importing into Zotero
RIS Field Reference
Common RIS fields used for Chinese sources:
TY- Type of reference (JOUR=journal, BOOK=book, RPRT=report, ELEC=electronic/web)AU- Author (Last, First format with transliteration + Chinese characters)TI- Title (transliteration + Chinese characters + [English translation])T2- Secondary title/Journal name (transliteration + Chinese characters)PB- Publisher (transliteration + Chinese characters)CY- City of publicationPY- Publication yearVL- VolumeIS- IssueSP- Start pageEP- End pageUR- URLDO- DOIDA- Access date (for web resources)ER- End of reference (required)
Pinyin Transliteration Guidelines
Follow Library of Congress Romanization for Chinese:
Capitalization:
- Capitalize the first word of titles
- Capitalize proper nouns (names, places)
- Keep other words lowercase
Spacing:
- Separate words logically
- Personal names: Given name and surname as separate words
- Compound words: Use judgment for readability
Tone marks:
- Generally omit tone marks in bibliographic references
- Use plain vowels without diacritics
Special cases:
- Place names: Use official romanizations when available
- Personal names: Verify preferred romanization if known
Example Workflow
User provides:
華林甫, "清代以來三峽地區水旱災害的初步硏究", 中國社會科學, 1999年第1期, 第168-179頁
Skill generates:
Extract metadata:
- Author: 華林甫
- Title: 清代以來三峽地區水旱災害的初步硏究
- Journal: 中國社會科學
- Year: 1999
- Issue: 1
- Pages: 168-179
Generate transliterations:
- Author: Hua Linfu
- Title: Qingdai yilai Sanxia diqu shuihan zaihai de chubu yanjiu
- Journal: Zhongguo shehui kexue
Request translation:
- "A preliminary study of floods and droughts in the Three Gorges region since the Qing dynasty"
Create RIS file:
TY - JOUR
AU - Hua, Linfu 華林甫
TI - Qingdai yilai Sanxia diqu shuihan zaihai de chubu yanjiu 清代以來三峽地區水旱災害的初步硏究 [A preliminary study of floods and droughts in the Three Gorges region since the Qing dynasty]
T2 - Zhongguo shehui kexue 中國社會科學
PY - 1999
IS - 1
SP - 168
EP - 179
ER -
Important Notes
- Always verify transliterations with the user, especially for proper names
- Ask for English translations if you cannot confidently generate them
- Include Chinese characters directly in the main fields (AU, TI, T2, PB) alongside transliterations
- Check for existing metadata - some Chinese publications include English abstracts or keywords
- Use URL and DOI when available to ensure citability
- For government documents, identify the issuing agency correctly
- For web resources, include access date as these may change or disappear
Importing into Zotero
After creating the RIS file:
- Open Zotero
- Go to File > Import
- Select the RIS file
- Choose "Import to Zotero" and select destination collection
- Review the imported entry and verify all fields are correct
The RIS format ensures that:
- Transliterated names appear in the author field with Chinese characters
- English translations are included with titles
- Original Chinese text is preserved in the same fields
- All bibliographic information is captured correctly
- Chicago style formatting is maintained
Common Document Types
Government Documents
- Often lack individual authors; use agency name
- May have complex hierarchical authorship
- URLs are critical as print copies may be rare
- Format:
[Agency transliteration] [Chinese characters]
Web Resources
- Always include URL and access date
- Website/publisher name may be important
- Author may be corporate or absent
- Format all fields consistently with transliteration + Chinese
Journal Articles
- Usually have the most complete metadata
- May already include English title/abstract
- Check for DOI in Chinese databases
- Journal names should include both pinyin and Chinese
Books
- May have translators or editors
- Publisher location (city) is important
- Edition information may be relevant
- Publisher names need transliteration + Chinese