Claude Code Plugins

Community-maintained marketplace

Feedback

calibrating-transcribed-subtitles

@leochanai/leo-obsidian-main
0
0

校准和修正 AI 自动转录生成的字幕文本,包括专业术语校正、断句优化、格式统一和口语化内容润色。当用户提供 SRT/VTT 字幕文件、转录文本,或要求修正字幕错误、优化字幕可读性、统一术语表达时使用。

Install Skill

1Download skill
2Enable skills in Claude

Open claude.ai/settings/capabilities and find the "Skills" section

3Upload to Claude

Click "Upload skill" and select the downloaded ZIP file

Note: Please verify skill by going through its instructions before using it.

SKILL.md

name calibrating-transcribed-subtitles
description 校准和修正 AI 自动转录生成的字幕文本,包括专业术语校正、断句优化、格式统一和口语化内容润色。当用户提供 SRT/VTT 字幕文件、转录文本,或要求修正字幕错误、优化字幕可读性、统一术语表达时使用。

转录字幕校准

快速开始

  1. 加载用户提供的字幕文件或转录文本
  2. 参考 GLOSSARY.md 中的术语表进行校准
  3. 按工作流完成校准和输出

工作流

字幕校准进度:
- [ ] 步骤 1:加载并分析字幕内容
- [ ] 步骤 2:术语校正(参考术语表)
- [ ] 步骤 3:断句和格式优化
- [ ] 步骤 4:口语化内容润色
- [ ] 步骤 5:输出校准后的字幕

步骤 1:加载并分析字幕内容

支持的格式

  • .srt:标准字幕格式(带时间戳和序号)
  • .vtt:WebVTT 格式
  • 纯文本:转录文本(无时间戳)

分析要点

  • 识别领域(技术、学术、商业等)
  • 检测主要语言和混用情况
  • 评估转录质量和常见错误类型

步骤 2:术语校正

参考 GLOSSARY.md 进行术语校正。

校正优先级

  1. 专有名词:人名、公司名、产品名
  2. 技术术语:行业专业词汇
  3. 同音异义词:依赖上下文判断
  4. 缩写和首字母词:确保一致性

常见 AI 转录错误模式

错误类型 示例 校正
同音错误 "他的" → "它的" 根据上下文
专业术语 "A派" → "API" 技术领域
连读误识 "这个的" → "这个" 删除冗余
数字混淆 "一百万" vs "1000000" 统一格式

步骤 3:断句和格式优化

断句原则

  • 每行不超过 40 个中文字符或 80 个英文字符
  • 在自然停顿处断句(逗号、句号、语气停顿)
  • 保持语义完整,避免中途断句
  • 时间戳精度保持在 0.1 秒以内

格式规范

1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
大家好,今天我们来聊一下
人工智能的最新发展趋势

2
00:00:04,500 --> 00:00:08,200
首先,让我们看一下
大语言模型领域的进展

步骤 4:口语化内容润色

处理原则

  • 删除过多的语气词("呃"、"那个"、"就是说")
  • 保留必要的语气词以保持自然感
  • 修正语法错误,但保持口语风格
  • 避免过度书面化

示例

原始转录 校准后
呃...就是说...这个技术它其实是... 这个技术其实是...
然后的话呢我们可以看到说这个... 我们可以看到这个...
对对对没错没错 没错

步骤 5:输出校准后的字幕

输出格式:保持与输入相同的格式(SRT/VTT/纯文本)

质量检查清单

  • 术语表中的词汇已统一校正
  • 断句自然,每行长度适中
  • 时间戳与语音同步
  • 口语化内容已适当润色
  • 格式符合规范

术语表使用

术语表存放在 GLOSSARY.md 中,包含:

  • 常见 AI/技术术语
  • 人名/公司名/产品名
  • 行业专用缩写

使用方式

  1. 首先检查术语表中是否有相关条目
  2. 按照术语表中的标准写法进行替换
  3. 如发现新的高频术语,建议添加到术语表

输出模板

SRT 格式

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
[校准后的第一句]

2
00:00:03,500 --> 00:00:07,000
[校准后的第二句]

校准报告(可选)

## 校准报告

**原始文件**:[文件名]
**总时长**:[时长]
**修改统计**:
- 术语校正:[N] 处
- 断句调整:[N] 处
- 口语润色:[N] 处

**主要修改**:
1. [修改说明 1]
2. [修改说明 2]

特殊情况处理

情况 处理方式
术语表无对应条目 保持原样,必要时标注 [?]
模糊不清的语音 保留原转录,添加 [inaudible] 标记
多语言混用 分别处理,保持语言一致性
背景音乐/杂音 添加 [♪ 音乐 ♪] 或 [背景杂音] 标记