| name | app-localization |
| description | iOS/macOS app localization management for Tuist-based projects with .strings files. Use when: (1) Adding new translation keys to modules, (2) Validating .strings files for missing/duplicate keys, (3) Syncing translations across languages, (4) AI-powered translation from English to other locales, (5) Checking placeholder consistency (%@, %d), (6) Generating localization reports, (7) Updating Swift code to use localized strings instead of hardcoded text. |
App Localization
Manage iOS/macOS .strings files in Tuist-based projects.
Project Structure
<ModuleName>/
├── Resources/
│ ├── en.lproj/Localizable.strings # Primary language (English)
│ ├── <locale>.lproj/Localizable.strings # Additional locales
│ └── ...
├── Derived/
│ └── Sources/
│ └── TuistStrings+<ModuleName>.swift # Generated by Tuist
└── Sources/
└── **/*.swift # Uses <ModuleName>Strings.Section.key
After editing .strings files, run tuist generate to regenerate type-safe accessors.
Complete Localization Workflow
Step 1: Identify Hardcoded Strings
Find hardcoded strings in Swift files:
# Find Text("...") patterns with hardcoded strings
grep -rn 'Text("[A-Z]' <ModuleName>/Sources/
grep -rn 'title: "[A-Z]' <ModuleName>/Sources/
grep -rn 'label: "[A-Z]' <ModuleName>/Sources/
grep -rn 'placeholder: "[A-Z]' <ModuleName>/Sources/
Step 2: Add Translation Keys
Add keys to all language files:
en.lproj/Localizable.strings (primary):
/* Section description */
"section.key.name" = "English value";
"section.key.withParam" = "Value with %@";
Other locales (translate appropriately):
"section.key.name" = "<translated value>";
"section.key.withParam" = "<translated> %@";
Step 3: Generate Type-Safe Accessors
tuist generate
This creates Derived/Sources/TuistStrings+<ModuleName>.swift with accessors:
<ModuleName>Strings.Section.keyName(static property)<ModuleName>Strings.Section.keyWithParam(value)(static function for %@ params)
See references/tuist-strings-patterns.md for detailed patterns.
Step 4: Update Swift Code
Replace hardcoded strings with generated accessors.
Pattern Mapping
| Hardcoded Pattern | Localized Pattern |
|---|---|
Text("Title") |
Text(<Module>Strings.Section.title) |
Text("Hello, \(name)") |
Text(<Module>Strings.Section.hello(name)) |
title: "Submit" |
title: <Module>Strings.Action.submit |
placeholder: "Enter..." |
placeholder: <Module>Strings.Field.placeholder |
Example Transformations
Before:
Text("Settings")
.font(.headline)
TextField("Enter your name", text: $name)
Button("Submit") { ... }
Text("Hello, \(userName)!")
After:
Text(<Module>Strings.Section.settings)
.font(.headline)
TextField(<Module>Strings.Field.namePlaceholder, text: $name)
Button(<Module>Strings.Action.submit) { ... }
Text(<Module>Strings.Greeting.hello(userName))
Handling Parameters and Plurals
String with parameter (key: "search.noResults" = "No results for \"%@\""):
// Before
Text("No results for \"\(searchText)\"")
// After
Text(<Module>Strings.Search.noResults(searchText))
Conditional plurals:
// Keys:
// "item.count" = "%d item"
// "item.countPlural" = "%d items"
// Swift:
let label = count == 1
? <Module>Strings.Item.count(count)
: <Module>Strings.Item.countPlural(count)
Multiple parameters (key: "message.detail" = "%@ uploaded %d files"):
Text(<Module>Strings.Message.detail(userName, fileCount))
Step 5: Validate Changes
- Build the project to catch missing keys
- Run validation script to check consistency:
python scripts/validate_strings.py /path/to/<ModuleName>
AI-Powered Translation
When translating strings to non-English locales:
- Read the English source string
- Consider context from the key name (e.g.,
search.noResults= search UI) - Translate appropriately for the target locale:
- zh-Hans: Simplified Chinese, formal but friendly
- zh-Hant: Traditional Chinese
- ja: Japanese, polite form (desu/masu style)
- ko: Korean, polite form (hamnida/yo style)
- de/fr/es/etc.: Appropriate regional conventions
- Preserve all placeholders exactly (%@, %d, %ld, etc.)
Translation context by UI element:
- Labels: Keep concise
- Buttons: Action-oriented verbs
- Placeholders: Instructive tone
- Error messages: Helpful and clear
- Confirmations: Clear consequences
Validation Scripts
Validate .strings Files
python scripts/validate_strings.py /path/to/<ModuleName>
Checks for:
- Missing keys between languages
- Duplicate keys
- Placeholder mismatches (%@, %d, %ld)
- Untranslated strings (value = English)
Sync Missing Translations
Report missing keys:
python scripts/sync_translations.py /path/to/<ModuleName> --report
Add missing keys as placeholders:
python scripts/sync_translations.py /path/to/<ModuleName> --sync
Key Naming Convention
Pattern: "domain.context.element" → <Module>Strings.Domain.Context.element
Domain-Focused Naming (User Mental Model)
Keys should reflect what the user is doing, not technical UI components:
| User Mental Model | Key Pattern | Generated Accessor |
|---|---|---|
| "I'm looking at my profile" | "profile.name" |
Strings.Profile.name |
| "I'm testing a build" | "betaBuild.whatToTest" |
Strings.BetaBuild.whatToTest |
| "I'm adding a tester" | "testerGroup.addTester" |
Strings.TesterGroup.addTester |
| "Something went wrong with sync" | "sync.error.failed" |
Strings.Sync.Error.failed |
Good vs Bad Examples
| Bad (Technical) | Good (Domain-Focused) |
|---|---|
button.save |
profile.save |
field.email |
registration.email |
placeholder.search |
appSelector.searchPlaceholder |
error.network |
sync.connectionFailed |
label.title |
settings.title |
alert.confirm |
build.expireConfirm |
Structure by Feature/Screen
Organize keys by the feature or screen where they appear:
/* Profile Section */
"profile.title" = "Profile";
"profile.name" = "Name";
"profile.save" = "Save Changes";
"profile.saveSuccess" = "Profile updated";
/* Beta Builds */
"betaBuild.title" = "Beta Builds";
"betaBuild.whatToTest" = "What to Test";
"betaBuild.submitForReview" = "Submit for Review";
"betaBuild.expireConfirm" = "Expire this build?";
/* Tester Groups */
"testerGroup.create" = "Create Group";
"testerGroup.addTester" = "Add Tester";
"testerGroup.empty" = "No testers yet";
This mirrors how users think: "I'm in Beta Builds, submitting for review" → betaBuild.submitForReview
.strings File Format
/* Comment describing the section */
"key.name" = "Value";
"key.with.parameter" = "Hello, %@!";
"key.with.number" = "%d items";
"key.with.multiple" = "%1$@ has %2$d items";
Rules:
- Keys must be unique within a file
- Values are UTF-8 encoded
- Escape quotes with backslash:
\" - Line ends with semicolon
- Use positional parameters (%1$@, %2$d) when order differs between languages