| name | documentation |
| description | プロジェクトドキュメントの作成・編集を支援します。ドキュメントの追加、更新、翻訳(日本語・英語の両方)、Markdown フォーマット、ドキュメント構造の維持などに使用します。必ず日本語版と英語版の両方を同時に更新します。 |
| model | sonnet |
Documentation Skill
Flequit プロジェクトのドキュメント作成・編集を支援するスキルです。
🚨 最重要ルール
必ず日本語版と英語版の両方を更新
絶対に片方だけ更新してはいけません。
✅ OK: 両方を同時に更新
docs/ja/develop/design/new-feature.md
docs/en/develop/design/new-feature.md
❌ NG: 片方だけ更新
docs/ja/develop/design/new-feature.md ← 日本語のみ
更新手順
- 日本語版を編集:
docs/ja/配下のファイル - 英語版を編集:
docs/en/配下の対応ファイル - 内容の一貫性を確認: 両方のファイルが同じ内容を表しているか
- 関連ドキュメントを更新: 必要に応じて他のドキュメントも更新
ディレクトリ構造
docs/
├── ja/ # 日本語版
│ └── develop/
│ ├── design/ # 設計ドキュメント
│ ├── rules/ # 開発ルール
│ └── requirements/ # 要件定義
│
└── en/ # 英語版
└── develop/
├── design/ # Design documents
├── rules/ # Development rules
└── requirements/ # Requirements
新しいドキュメントの追加
手順
# 1. 日本語版を作成
docs/ja/develop/design/new-feature.md
# 2. 英語版を作成(同じパス構造)
docs/en/develop/design/new-feature.md
テンプレート
日本語版
# 機能名
## 概要
この機能の概要を説明します。
## 目的
なぜこの機能が必要なのか。
## 設計
### アーキテクチャ
設計の詳細。
### データフロー
データの流れ。
## 実装
実装方法の詳細。
## テスト
テスト戦略。
## 関連ドキュメント
- `docs/ja/develop/design/related.md` - 関連する設計
英語版
# Feature Name
## Overview
Overview of this feature.
## Purpose
Why this feature is needed.
## Design
### Architecture
Design details.
### Data Flow
Data flow details.
## Implementation
Implementation details.
## Testing
Testing strategy.
## Related Documents
- `docs/en/develop/design/related.md` - Related design
既存ドキュメントの更新
単一セクションの更新
# ❌ NG: 日本語版のみ更新
docs/ja/develop/design/architecture.md
- Section A を追加
- Section B を更新
# ✅ OK: 両方を更新
docs/ja/develop/design/architecture.md
- Section A を追加
- Section B を更新
docs/en/develop/design/architecture.md
- Add Section A
- Update Section B
複数ファイルの更新
関連するドキュメントを更新する場合も、すべて日本語版と英語版の両方を更新します。
✅ 更新するファイル(例):
docs/ja/develop/design/architecture.md
docs/en/develop/design/architecture.md
docs/ja/develop/design/data/data-model.md
docs/en/develop/design/data/data-model.md
Markdown フォーマット
見出し
# H1 - ドキュメントタイトル(ファイルに1つのみ)
## H2 - セクション
### H3 - サブセクション
#### H4 - 詳細セクション
コードブロック
```typescript
// TypeScript コード例
const example = 'code';
```
```rust
// Rust コード例
let example = "code";
```
```bash
# コマンド例
bun run test
```
リンク
# 相対パス(同じ言語内)
- `docs/ja/develop/design/architecture.md`
- `../rules/coding-standards.md`
# 外部リンク
- [SvelteKit](https://kit.svelte.dev/)
リスト
# 順序なしリスト
- Item 1
- Item 2
- Sub-item 2.1
- Sub-item 2.2
# 順序付きリスト
1. Step 1
2. Step 2
3. Step 3
# チェックリスト
- [ ] Todo item
- [x] Completed item
テーブル
| 項目 | 説明 | 備考 |
|------|------|------|
| A | 説明A | 備考A |
| B | 説明B | 備考B |
ドキュメントの種類
1. 設計ドキュメント (design/)
システムの設計を記述
docs/{ja,en}/develop/design/
├── architecture.md # アーキテクチャ全体
├── tech-stack.md # 技術スタック
├── frontend/ # フロントエンド設計
│ ├── svelte5-patterns.md
│ └── i18n-system.md
└── backend-tauri/ # バックエンド設計
└── rust-guidelines.md
2. ルールドキュメント (rules/)
開発ルールを記述
docs/{ja,en}/develop/rules/
├── coding-standards.md # コーディング標準
├── frontend.md # フロントエンドルール
├── backend.md # バックエンドルール
└── documentation.md # ドキュメント編集ルール
3. 要件定義 (requirements/)
要件を記述
docs/{ja,en}/develop/requirements/
├── performance.md # パフォーマンス要件
├── security.md # セキュリティ要件
└── testing.md # テスト要件
翻訳品質のガイドライン
機械翻訳の使用
❌ 禁止: 機械翻訳をそのまま使用 ✅ 推奨: 機械翻訳を参考に、内容を理解して適切に翻訳
技術用語
一貫した用語を使用:
| 日本語 | English |
|---|---|
| コンポーネント | Component |
| リポジトリ | Repository |
| サービス | Service |
| ファサード | Facade |
| ストア | Store |
| テスト | Test |
| デバッグ | Debug |
| ビルド | Build |
コード例
コード例はそのまま(翻訳不要):
// ✅ OK: コメントのみ翻訳
// タスクを取得
const tasks = await getTasks();
// ❌ NG: コード自体を翻訳
const タスク = await タスクを取得();
ファイルパスとコマンド
ファイルパスとコマンドはそのまま:
✅ OK:
ファイル: `src/lib/stores/task.svelte.ts`
コマンド: `bun run test`
❌ NG:
ファイル: `ソース/ライブラリ/ストア/タスク.svelte.ts`
コマンド: `バン 実行 テスト`
ドキュメント更新のチェックリスト
新規ドキュメント作成時
- 日本語版を作成
- 英語版を作成(同じパス構造)
- 両方の内容が一貫している
- Markdown フォーマットが正しい
- 関連ドキュメントへのリンクを追加
- 目次(もしあれば)を更新
既存ドキュメント更新時
- 日本語版を更新
- 英語版を更新
- 両方の内容が一貫している
- リンク切れがない
- コード例が最新
- スクリーンショット(もしあれば)が最新
よくあるミス
1. 片方だけ更新
❌ NG: 日本語版のみ更新、英語版は古いまま
docs/ja/develop/design/new-feature.md ← 最新
docs/en/develop/design/new-feature.md ← 古い
✅ OK: 両方を同時に更新
docs/ja/develop/design/new-feature.md ← 最新
docs/en/develop/design/new-feature.md ← 最新
2. パス構造の不一致
❌ NG: パスが一致していない
docs/ja/develop/design/feature-a.md
docs/en/develop/features/feature-a.md ← パスが違う
✅ OK: 同じパス構造
docs/ja/develop/design/feature-a.md
docs/en/develop/design/feature-a.md
3. 内容の不一致
❌ NG: 内容が異なる
# 日本語版: セクションが3つ
# 英語版: セクションが2つ
✅ OK: 内容が一致
# 日本語版: セクションが3つ
# 英語版: セクションが3つ(同じ構造)
ドキュメント更新の例
例1: 新機能の設計ドキュメント追加
1. 日本語版を作成
- `docs/ja/develop/design/frontend/new-dialog-system.md`
- 設計内容を記述
2. 英語版を作成
- `docs/en/develop/design/frontend/new-dialog-system.md`
- 同じ内容を英語で記述
3. 関連ドキュメントを更新
- `docs/ja/develop/design/frontend/component-patterns.md`
- `docs/en/develop/design/frontend/component-patterns.md`
- 新しいダイアログシステムへのリンクを追加
例2: 既存ドキュメントのセクション追加
1. 日本語版に新しいセクションを追加
- `docs/ja/develop/design/architecture.md`
- "## 新しいレイヤー構造" セクションを追加
2. 英語版にも同じセクションを追加
- `docs/en/develop/design/architecture.md`
- "## New Layer Structure" セクションを追加
3. 両方の内容が一貫しているか確認
トラブルシューティング
Q: 英語が得意ではない場合は?
A: 以下の手順で対応:
- まず日本語版を正確に記述
- 機械翻訳(DeepL など)で英訳
- 技術用語や固有名詞を確認
- コード例やパスが正しいか確認
- 文法や表現を自然な英語に調整
Q: 大量のドキュメントを更新する必要がある場合は?
A: 優先順位をつけて段階的に更新:
- 高優先度: 新機能に関連するドキュメント
- 中優先度: 変更された設計に関連するドキュメント
- 低優先度: 軽微な修正のみのドキュメント
Q: ドキュメント間の矛盾を見つけた場合は?
A: すぐに修正:
- 矛盾している箇所を特定
- 正しい内容を確認(実装やテストを確認)
- 日本語版と英語版の両方を修正
- 関連ドキュメントも確認して必要に応じて更新
関連ドキュメント
詳細は以下のドキュメントを参照:
docs/en/develop/rules/documentation.md- ドキュメント編集ルールdocs/en/develop/requirements/documents.md- ドキュメントポリシー